image

image

smf-Buch
sicher in modernen Fremdsprachen

Copyright © 2008 Bernhard Stentenbach, Langenfeld
Umschlaggestaltung: Martin Niggemann, Münster
Herstellung und Verlag: Books on Demand GmbH, Norderstedt
Made in Germany
ISBN 978-3-8423-8778-2

Vorwort

Liebe Leserin, lieber Leser,

Smalltalk ist ein wichtiges Element zwischenmenschlicher Kommunikation. Es ist ein kurzes locker geführtes Gespräch über neutrale Themen, bei denen jeder mitreden kann. Auf Reisen, bei Geschäftskontakten mit französischsprachigen Partnern, immer geht es darum, auf eine freundliche Art mit dem Gesprächspartner unverbindlich in Kontakt zu kommen und eine positive Beziehung aufzubauen. Der Smalltalk hilft, die Distanz zu überwinden und eine angenehme Gesprächsatmosphäre zu schaffen. Aus diesem Gespräch an der Oberfläche kann sich durchaus ein Gespräch mit Tiefgang zu einem privaten, beruflichen oder gesellschaftlichen Thema ergeben.

Smalltalk Französisch – einfach und effektiv gliedert sich in vier Teile. Teil 1-3 wendet sich an jedermann, Teil 4 vornehmlich an Geschäftsleute. In sieben Abschnitten werden alle relevanten Themen und Gesprächsanlässe jeweils auf einer Doppelseite behandelt. Hier finden Sie auf einen Blick wichtige Beispielsätze und Redewendungen, die Sie sofort in der Praxis anwenden können. Besonders einprägsame Formulierungen werden optisch hervorgehoben. So erwerben Sie auch ohne große Vorkenntnisse in relativ kurzer Zeit die gewünschte Sicherheit im Smalltalk. „Knigge-Tipps“ vermitteln Ihnen die grundlegenden Regeln, die es beim Smalltalk zu beachten gilt. In den „Französisch-Infos“ werden Ihnen praktische Hinweise zu sprachlichen Besonderheiten angeboten.

Smalltalk Französisch – einfach und effektiv hilft Ihnen, ein guter Gesprächspartner zu sein, der offen und freundlich auf andere zugeht und für eine entspannte Gesprächsatmosphäre sorgt.

Viel Erfolg dabei wünscht Ihnen

Bernhard Stentenbach

Inhalt

TEIL 1: Gekonnt ins Gespräch kommen

1 Kontaktaufnahme im Alltag

Bitte um Information

Konkrete Gesprächsanlässe

2 Persönliche Kontaktaufnahme

Begrüßung

Vorstellung

Wiedersehen von Bekannten

Wiedersehen von guten Freunden

Fahrt und Ankunft

Unterbringung und Aufenthalt

Einladung

Verabschiedung

In Kontakt bleiben

TEIL 2: Leicht und locker beim Smalltalk

3 Höflichkeiten

Bitten und Danken

Komplimente, Glückwünsche

Interesse, Anteilnahme

Entschuldigung, Versehen

4 Das Gespräch am Laufen halten

Meinung, zustimmen, anderer Meinung sein

An Gesagtes anknüpfen, nachfragen

Das Gespräch aufrechterhalten

Gesprächspausen überbrücken

Das Gespräch beenden

TEIL 3: Themen, bei denen jeder mitreden kann

5 Die Top-Themen

Wetter

Wohnen

Familie, Partnerschaft, Singleleben

Beruf, beruflicher Werdegang

Sport

Hobbys

Urlaub und Reisen

Essen und Trinken

Kultur und Events

Computer, Internet und Co.

Haustiere

Garten

Autos

TEIL 4: Souverän beim geschäftlichen Smalltalk

6 Geschäftliche Kontakte

Berufliche Tätigkeit

Firma

Kooperation

Konferenz und Besprechung

Erörterung und Diskussion

Präsentation

Tagung und Kongress

Tagungspause

Firmenbesuch

7 Mit Geschäftspartnern ausgehen

Einladung für den Abend

Geschäftsessen im Restaurant

Private Einladung zum Abendessen

Gemeinsamer Theater-/Konzertbesuch

Besuch einer Ausstellung/Vernissage

TEIL 1: Gekonnt ins Gespräch kommen

1 Kontaktaufnahme im Alltag

Bitte um Information

Konkrete Gesprächsanlässe

2 Persönliche Kontaktaufnahme

Begrüßung

Vorstellung

Wiedersehen von Bekannten

Wiedersehen von guten Freunden

Fahrt und Ankunft

Unterbringung und Aufenthalt

Einladung

Verabschiedung

In Kontakt bleiben

1 Kontaktaufnahme im Alltag

Bitte um Information

Im Alltagsleben passiert es immer wieder, dass Sie andere Personen ansprechen: Sie benötigen eine Information, Sie brauchen Hilfe, Sie müssen sich für ein Missgeschick entschuldigen.

 

Entschuldigen Sie, sprechen Sie Englisch/Deutsch/Französisch?

Pardon, Monsieur/Madame. Vous parlez anglais/allemand/français?

Entschuldigung, könnten Sie mir sagen, wo es hier einen Geldautomaten gibt?

Pardon, Monsieur/Madame. Pourriez-vous me dire où il y a un distributeur de billets près d’ici?

Entschuldigen Sie. Darf ich Sie etwas fragen?

Pardon, Monsieur. Je peux vous poser une question?

Entschuldigen Sie. Kann ich Sie einmal kurz sprechen?

Pardon, Madame. Je peux vous parler pour une minute?

Entschuldigen Sie, wissen Sie zufällig, ob es hier in der Nähe ein Restaurant gibt?

Pardon, Madame. Est-ce que vous savez s’il y a un restaurant près d’ici?

Entschuldigen Sie. Kennen Sie sich hier aus? Ich suche schon seit 10 Minuten eine Apotheke. Ich finde einfach keine.

Pardon, Monsieur. Est-ce que vous connaissez ce quartier? Ça fait déjà dix minutes que je cherche une pharmacie. Mais je n’en trouve pas.

Image    Knigge-Tipp

Wenn Sie einen Franzosen / eine Französin ansprechen, fügen Sie «Monsieur/Madame» hinzu. Dies wirkt höflicher. So hinterlassen Sie einen positiven Eindruck.

Entschuldigen Sie. Könnten Sie mir vielleicht sagen, wie ich zum Bahnhof komme?

Excusez-moi, Monsieur. Pourriez-vous me dire le chemin pour aller à la gare?

Entschuldigen Sie die Störung. Ich habe nur eine kurze Frage.

Excusez-moi de vous déranger. Je n’ai qu’une petite question.

Entschuldigung. Könnten Sie mir bitte helfen? Ich habe ein kleines Problem.

Pardon, Monsieur. Est-ce que vous pourriez m’aider, s’il vous plaît? J’ai un petit problème.

Vielen Dank. Das war sehr nett von Ihnen.

Merci beaucoup. C’était très gentil de votre part.

Bitte sehr. / Gerne.

– Je vous en prie.

Ich komme mit diesem Plan nicht klar. Ich suche den Raum, in dem die Konferen stattfindet. Könnten Sie mir bitte erklären, wo sich der Raum befindet?

J’ai des difficultés avec ce plan. Je cherche la salle où a lieu la conférence.

Pourriez-vous m’expliquer s’il vous plaît où se trouve cette salle?

Verzeihung, ist dieser Platz noch frei?

Pardon, Monsieur. Est-ce que cette place est encore libre?

Oh, Entschuldigung! War das Ihr Platz?

Oh, pardon, Madame. C’était votre place?

Bitte. / Das macht nichts.

– Ce n’est rien.

Image    Französisch-Info

Das deutsche Wort „bitte“ wird im Französischen unterschiedlich ausgedrückt: Bei einem Wunsch, einer Bitte steht «s’il vous plaît».

Als Reaktion auf „Danke“ sagt man «Je vous en prie».

Als Antwort auf eine Entschuldigung steht «Ce n’est rien».

Konkrete Gesprächsanlässe

Im Alltag ergeben sich zahlreiche konkrete Umstände, die Anlass bieten für spontane Bemerkungen. Außerdem gibt es häufig Situationen, in denen Sie mit Ihren Mitmenschen leicht ins Gespräch kommen.

 

In der Stadt:

So ein Mistwetter! Und dabei wollte ich heute noch einen Einkaufsbummel machen.

Quel sale temps il fait! Et pourtant, j’ai voulu aller faire du shopping aujourd’hui.

Im Büro:

So was Dummes! Ich habe meine ganzen Unterlagen vergessen.

C’est trop bête. J’ai oublié d’apporter tous mes documents.

In einem Raum:

Es ist ziemlich kalt/warm hier. Finden Sie nicht auch?

Il fait assez froid/chaud ici. Vous ne trouvez pas?

Vor einem Schalter:

Oh, ist das voll hier!

Das hätte ich nicht gedacht. Um diese Uhrzeit ist doch sonst hier nicht viel los.

Oh, il y a pas mal de gens ici. Ça, je n’aurais pas pensé. D’habitude, à cette heure-ci, il y a très peu de monde ici.

In einem Geschäft:

Entschuldigung. Wo finde ich das, was Sie da in der Han haben?

Pardon, Monsieur/Madame. Ça se trouve où, ce que vous tenez à la main?

Im Bus:

Ich sehe, Sie haben eine Uhr an. Können Sie mir sagen, wie spät es ist?

Je vois que vous portez une montre. Pouvez-vous me dire quelle heure il est?

An einem Taxistand:

Warten Sie schon lange hier auf ein Taxi?

Ça fait longtemps que vous attendez un taxi?

Ich habe es eilig. Ich muss um halb vier am Bahnhof sein. Was soll ich denn bloß machen?

Je suis pressé/e. Je dois être à la gare à trois heures et demie. Alors, quoi faire?

Zu einem Kind:

Du hast aber einen lieben Hund. Wie heißt er denn?

Tu as vraiment un gentil chien. Comment il s’appelle?

In einem Park:

Es ist schön, wenn die Kinder hier spielen können, wie sie wollen.

C’est bien que les enfants puissent jouer ici comme ils veulent.

In einem Restaurant:

Darf ich mich an Ihren Tisch setzen? Heute ist es aber voll hier.
Wie kommt denn das?

Vous permettez? Il y a beaucoup de gens ici aujourd’hui.
Comment ça se fait?

In einem Zugabteil:

Ich sehe, Sie lesen gerade einen Roman von Michel Tournier. Dieses Buch wollte ich schon immer mal lesen. Lohnt es sich?

Je vois que vous lisez un roman de Michel Tournier. Moi, j’ai toujours voulu lire ce livre. Est-ce que ça vaut la peine?

Image    Knigge-Tipp

Pflegen Sie einen persönlichen Gesprächsstil. Bringen Sie sich ins Gespräch ein. Verwenden Sie das Wort „ich“. Vermeiden Sie das Wort „man“. Zeigen Sie Gefühle! Das macht Sie sympathisch.

2 Persönliche Kontaktaufnahme

Begrüßung

Die Begrüßung ist eine wichtige Kontaktaufnahme. Hierbei kommt es darauf an, einen guten ersten Eindruck zu vermitteln. So stellen Sie die Weichen für einen positiven Gesprächsverlauf.

 

Eine unbekannte Person begrüßen

Guten Morgen/Tag. Wie geht es Ihnen? Es freut mich, Sie kennen zu lernen.
Ich bin
Frank/Gaby Meyer.

Bonjour, Monsieur/Madame. Comment allez-vous? Enchanté/e de faire votre connaissance.
Je suis
Frank/Gaby Meyer.

Sie sind Herr/Frau Lavenne?

C’est vous, M./Mme Lavenne?

Ich freue mich sehr, dass ich Sie auch einmal persönlich kennen lerne.

Je suis très heureux/heureuse de vous connaître en personne.

Wir haben ja schon mehrfach miteinander telefoniert.

Nous avons déjà téléphoné plusieurs fois ensemble.

Nehmen Sie auch an dem Kongress teil?

Vous participez à ce congrès, vous aussi?

Ich denke, ich werde hier einige Leute treffen, die im Marketing-Bereich arbeiten.

Je pense trouver ici des gens qui travaillent dans le marketing.

Ich bin gespannt, was es Neues in meinem Bereich gibt.

Je suis curieux/curieuse de savoir ce qu’il y a de nouveau dans mon domaine.

Gehen Sie auch zu dem Empfang heute Abend? Wissen Sie, wo das ist?

Vous allez à la réception ce soir, vous aussi? Vous savez où c’est?

Eine bekannte Person begrüßen

Guten Tag, Herr/Frau Teyssier. Schön, Sie zu sehen.

Bonjour, Monsieur/Madame. Ça me fait plaisir de vous voir.

Es ist schon lange her, dass wir uns das letzte Mal gesehen haben.

Ça fait longtemps qu’on s’est vu pour la dernière fois.

Ja, ich glaube, das war vor zwei Jahren, auf der Messe in Lille.

Oui, je crois que c’était il y a deux ans, à la foire de Lille.

Ja, ich erinnere mich.

Oui, je me rappelle.

Sie haben aber ein gutes Gedächtnis.

Vous avez vraiment une bonne mémoire.

Was für ein Zufall, dass wir uns hier wiedersehen!

Quel hasard de se revoir ici!

Ich glaube, wir sind uns schon einmal begegnet. Erinnern Sie sich an mich?

Je crois que nous nous sommes déjà vus une fois. Vous vous souvenez de moi?

Ach ja, das war auf der Messe in Montpellier. Das ist schon lange her.

Ah oui, c’était à la foire de Montpellier. Il y a bien longtemps de cela.

Image    Knigge-Tipp

Bei der Begrüßung ist «Bonjour, Monsieur/Madame» immer richtig. Der Familienname wird in der Regel weggelassen.

«Salut» ist bei guten Bekannten oder Freunden sowie unter Jugendlichen üblich.

«Comment allez-vous?» bzw. «Ça va?» (bei Bekannten) dient als Gesprächseinstieg. Die Antwort «Ça va bien, merci» ist immer angebracht.

Franzosen begrüßen nähere Bekannte oft mit Küsschen auf beide Wangen. Männer begrüßen sich untereinander mit Handschlag.

Vorstellung

Bei der Vorstellung bzw. beim Willkommenheißen spielt der erste Eindruck eine wichtige Rolle. Von einem höflichen und freundlichen Verhalten schließt der Gesprächspartner auf weitere positive Verhaltensweisen, wie z.B. Hilfsbereitschaft.

 

Sich vorstellen

Guten Tag. Ich bin Stefan Meyer.

Ich arbeite für CALTEC.

Bonjour, Monsieur/Madame.
Je suis Stefan Meyer.
Je travaille pour CALTEC.

Darf ich mich vorstellen? Mein Name ist Nicole Löffler.

Vous me permettez de me présenter? Mon nom est Nicole Löffler.

Entschuldigung, ich habe mich noch gar nicht vorgestellt. Ich bin

Excusez-moi. Je ne me suis pas encore présenté/e. Je suis …

Es tut mir Leid, aber ich hab Ihren Namen vergessen.

Je suis désolé/e, mais j’ai oublié votre nom.

Darf ich Sie nach Ihrem Namen fragen?

Est-ce que je peux vous demander votre nom?

Jemanden vorstellen

Darf ich vorstellen? Dies ist Herr Falk. Er ist Leiter der Marketing-Abteilung.

Puis-je faire les présentations? C’es M. Falk. Il est directeur du marketing.

Darf ich Ihnen Frau Pohl vorstellen? Sie ist unsere Projektleiterin.

Puis-je vous présenter Mme Pohl? Elle est notre chef de projet.

Kennen Sie schon Herrn Klein?

Vous connaissez déjà M. Klein?

Es freut mich, Sie kennen zu lernen.

Enchanté/e de faire votre connaissance.

Angenehm. Markus Klein. – Ganz meinerseits.

Enchanté. Markus Klein. – Enchanté/e aussi.

Jemanden willkommen heißen